Giampieri, Patrizia
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 54
NA - Nord America 14
EU - Europa 9
Totale 77
Nazione #
SG - Singapore 33
HK - Hong Kong 21
MX - Messico 12
IT - Italia 8
US - Stati Uniti d'America 2
PL - Polonia 1
Totale 77
Città #
Hong Kong 21
Singapore 17
Mexico City 12
Milan 6
Rome 2
Ashburn 1
Torun 1
Totale 60
Nome #
Is machine translation reliable in the legal field? A corpus-based critical comparative analysis for teaching ESP at tertiary level 8
Racial slurs in Italian film dubbing 5
Tourism Translation: from Corpus to Machine Translation (and back) 5
Business English 4
An Analysis of the “Right of Termination”, “Right of Cancellation” and “Right of Withdrawal” in Off-Premises and Distance Contracts According to EU Directives 4
(Mis)representations of Motherf** in Italian film Dubbing 4
The English corpus-base translation of Italian neutral legal multi-words 4
Leeds per la lingua inglese 3
Guida agli strumenti per la traduzione giuridica: corpora offline a supporto del traduttore 3
A Covid-19 Open Corpus Translation Classroom-Observation Study: How New Technologies Improve Translation Quality 3
Online Parallel and Comparable Corpora for Legal Translations 3
Academic English 3
Key n‑Grams in EU Directives and in the UK National Legislation on Consumer Contracts 3
Legal English : atti e documenti del processo civile : casi ed esercizi, il traduttore giurato : situazioni-tipo : casi, esercizi e soluzioni, il perito, il C.T.U., il tecnico ausiliario di p.g. : casi, esercizi e soluzioni, tradurre per le aziende : appunti e spunti sull'inglese giuridico-commerciale 3
L'Inglese nella rendicontazione dei progetti europei: Guida alla comprensione del manuale finanziario dell'europrogettazione 3
The web as corpus and online corpora for legal translations 2
Keywords and n-grams in English and Italian terms of service 2
La Traduzione cinematografica - Successi, strafalcioni e censura nel cinema doppiato 2
How (un)readable are the European and UNESCO Cultural Conventions in the digital era? 2
Are youth films (still) censored? 2
The translation of an Italian procura alle liti into English: word-by-word rendering or functional translation? 2
Inglese giuridico, web e corpora : strumenti pratici per la ricerca terminologica e la traduzione ; Google: ricerca avanzata, webcorp e Leeds ; consultazione di corpora online: COCA, BNC, BoLC, BLaRC 2
An Offline Corpus for Legal Translations into Italian: a Case Study with a Land Lease Agreement 2
AI‑Powered Contracts: a Critical Analysis 2
Googleology for second language learning 2
Legal Translation: from Dictionary to Corpus 2
The English corpus-based translation of Italian neutral legal multi-words 2
AVT in Italy: Successes and Failures 2
Volcanic experiences: comparing non-corpus-based translations with corpus-based translations in translation training 2
Technical Translations: a corpus approach for Italian and English speakers 2
Fondamenti di diritto civile e commerciale per traduttori con profili processuali 2
Manual and automatic corpus compilation: A case study for legal translations 2
Creativity in technical translation training: from dictionaries, to the web, and to corpus 2
Translating legal formulae: a corpus-driven approach 2
Legal Machine Translation Explained - MT in Legal Contexts 2
AI and the BoLC: Streamlining legal translation 2
Corpus of Contemporary American English 2
“Drop the F-bomb”: A diachronic analysis of taboo language in Italian film dubbing 2
Spoken Language Features (and Anomalies) in Films for ESL Classes 2
The BoLC for legal translations: a trial lesson 2
La Corrispondenza nell'Europrogettazione: Comunicare in Inglese con i partner di progetto e con l'Autorità preposta 2
Legal English per Avvocati e Traduttori 2
La didattica delle lingue straniere attraverso il web. Guida all'utilizzo delle risorse online per potenziare l'attività didattica 2
Can Corpus Consultation Compensate for Lack of Knowledge in Legal Translation Training? 2
Inglese per Architetti - Manuale di Inglese tecnico per architetti, ingegneri civili, urbanisti e geometri 2
Corpus-based Translation of Private Legal Documents 2
Tourism Translation: from dictionary to corpus 2
Trend Analysis: descrivere andamenti economico-finanziari in lingua inglese 2
Corpus-based translation in the tourism sector: a case study with final year bachelor students 2
TABOO LANGUAGE AND CENSORSHIP IN THE ITALIAN DUB-BING OF TED 2 1
Learning ESL through AVT: a case study 1
L'Inglese Progettuale della Comunità Europea (in commercio dal Febbraio 2013 a Novembre 2015) 1
The web as corpus in ESL classes: A case study 1
Legal corpora: A trial lesson with translators and lawyers 1
Survival English: Inglese turistico-culturale di livello intermedio 1
A Critical Comparative Analysis of Online Tools for Legal Translators 1
Is the European legal English legalese-free? 1
Totale 134
Categoria #
all - tutte 484
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 484


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2024/2025134 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 44 90
Totale 134