Il libro “Traduzione Cinematografica - Successi, strafalcioni e censura nel cinema doppiato” rappresenta un'analisi dettagliata del doppiaggio di film americani e britannici dagli anni ’70 ad oggi. In particolare, analizza buone rese, refusi, scelte linguistiche di coerenza, omissioni, adattamenti ed anche veri e propri “strafalcioni”. Passa in rassegna la censura in vari ambiti: religioso, razziale, sessuale, scatologico e nei film destinati agli adolescenti. Rappresenta uno strumento che consente di capire come un film originale e quello doppiato possono, a volte, essere due cose ben distinte.

La Traduzione cinematografica - Successi, strafalcioni e censura nel cinema doppiato

Giampieri P
2018-01-01

Abstract

Il libro “Traduzione Cinematografica - Successi, strafalcioni e censura nel cinema doppiato” rappresenta un'analisi dettagliata del doppiaggio di film americani e britannici dagli anni ’70 ad oggi. In particolare, analizza buone rese, refusi, scelte linguistiche di coerenza, omissioni, adattamenti ed anche veri e propri “strafalcioni”. Passa in rassegna la censura in vari ambiti: religioso, razziale, sessuale, scatologico e nei film destinati agli adolescenti. Rappresenta uno strumento che consente di capire come un film originale e quello doppiato possono, a volte, essere due cose ben distinte.
2018
978-88-95315-51-5
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.12606/26243
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
social impact